Keine exakte Übersetzung gefunden für حرب الدعاية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch حرب الدعاية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ahora que sus campañas militares ya no son significativas en la Unión y que sus soldados de a pie se han retirado para establecerse pacíficamente en sus propios Estados, la principal estrategia de esos grupos es una guerra de propaganda, en la que gastan grandes sumas de dinero proporcionadas por algunas organizaciones no gubernamentales que los cobijan.
    وأضاف أن الاستراتيجية الأساسية لتلك المجموعات هي حرب الدعاية، التي تكلفها مبالغ طائلة من المال، المقدم من بعض المنظمات غير الحكومية التي تحميها.
  • Habida cuenta de la influencia devastadora de la guerra y a la propaganda del odio en zonas de conflicto y tensión, la UNESCO, en colaboración con las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales profesionales de los medios de comunicación, ha estado prestando asistencia a los medios de comunicación locales independientes de las facciones beligerantes.
    وفي ضوء ما تسببه الحرب ودعاية الكراهية من دور مدمر في مناطق الصراعات والتوتر، دأبت اليونسكو، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات المهنية الدولية لوسائط الإعلام، على تقديم المساعدة إلى وسائط الأعلام المحلية، المستقلة عن الفصائل المتحاربة.
  • No estás escuchando. Para derrotar a los facistas tiene que ser con propaganda.
    انت لاتستمع,لكي تهزم الفاشين ينبغي ان تعلن عليهم دعاية حربية
  • En la mayoría de los países del mundo está prohibido hacer una apología de la guerra, la desigualdad entre las personas y diversas formas de discriminación.
    وفي معظم البلدان في جميع أرجاء العالم، يحظر القيام بالدعاية للحرب وتشجيع اللامساواة بين الأشخاص ومختلف أشكال التمييز.
  • Fue una guerra que Winston Churchill denominó “la guerra innecesaria”, porque consideraba que la aplicación de una política firme y concertada por las naciones pacíficas del mundo podría haber detenido a Hitler al comienzo.
    وكانت تلك الحرب التي دعاها ونستن تشرشل ”الحرب الضرورية“، لأنه آمن بأن أمم العالمة المسالمة لو كانت انتهجت سياسة أكثر صلابة واتساقا، لكانت أوقفت هتلر عند حده في وقت مبكر.
  • Así pues, no es sorprendente que el representante de semejante régimen —que siempre ha sido regido por personas culpables de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra— se valga de tal propaganda inventada y sin fundamento para remediar la ilegitimidad de su régimen.
    لذلك لا يفاجئنا أن يقوم ممثل هذا النظام - الذي يقوده دائما مرتكبو العديد من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب - بجعل هذه الدعاية المختلقة التي لا أساس لها من الصحة علاجا لعدم شرعيتها.
  • Además, el Comité de Derechos Humanos afirmó en su Observación general Nº 29 que la proclamación de un estado de excepción no podría invocarse en caso alguno como justificación por un Estado Parte para incurrir en propaganda en favor de la guerra o apología del odio nacional, racial o religioso que constituyera incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia (párr. 13 e)).
    وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 29 إن: "إعلان حالة الطوارئ لا يجوز الاحتجاج به لتبرير قيام الدولة الطرف بالدعاية للحرب أو بالدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف" (الفقرة 13(ه‍)).
  • En las disposiciones del Pacto hay otros “elementos” que, a juicio del Comité, no pueden ser objeto de suspensión, como el derecho de toda persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano; las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida; determinados elementos de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en materia de protección; la prohibición de deportación o traslado forzoso de población; y la prohibición de propaganda en favor de la guerra o apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia.
    ومن بين ”العناصر“ الأخرى التي لا يمكن المساس بها وفقا للعهد، على النحو المعرف من قبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بأن يعاملوا بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة في الإنسان؛ ومنع أخذ الرهائن، أو الاختطاف، أو الاحتجاز غير المعترف به؛ وعناصر معينة من حقوق الأقليات في الحماية؛ ومنع التهجير أو النقل القسري للسكان؛ ومنع الدعاية للحرب وترويج الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
  • El Comité también determinó las disposiciones del Pacto que no podían ser suspendidas legalmente durante un estado de excepción: toda persona privada de libertad será tratada humanamente; la prohibición de la toma de rehenes, los secuestros o las detenciones no reconocidas; la protección de las personas pertenecientes a minorías; la prohibición de la deportación o traslado ilegal de población; y la declaración de un estado de excepción como justificación para hacer propaganda en favor de la guerra o hacer apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia.
    كما حددت اللجنة الأمثلة التالية من الأحكام المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بوصفها أحكاما لا يجوز قانوناً عدم التقيد بها أثناء حالات الطوارئ: وجوب معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية؛ وحظر أخذ الرهائن أو عمليات الاختطاف أو الاحتجاز غير المعلَن عنه؛ وحماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛ وحظر إبعاد السكان أو ترحيلهم بطريقة غير مشروعة؛ وإعلان حالة الطوارئ كمبرر لمباشرة الدعاية للحرب أو الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.